Monday, October 5, 2009

Even the Sea By Poet Ahmed Rashid Thani Translated by Abdul-Settar Abdul-Latif

Even the Sea

By Poet Ahmed Rashid Thani
Translated by Abdul-Settar Abdul-Latif







(To Abdulla Abdul-Wahab)

No wave is filled
Even the sea
When too feeble for his grand smile;
Even the sea
When belching out his depths
And sorting out the shadow countenance;
Even the sea
With such looks dripping in blood
With such a voice thirst walked
As he drags the well
To sink still deep!








حتى البحر

(إلى عبدالله عب دالوهاب)
الشاعر احمد راشد ثاني
ترجمة عبد الستار عبد اللطيف


ليس ثَم َّ من موجةٍ مملوءة،
حتى البحر
حين يفترّ عن ابتسامته الكبرى،
حتى البحر
حين يتجشأ أعماقه،
ويفرِّق ملامح الظل،
حتى البحر
تقطرُ نظراته دماً
وفي صوته يمشي العطش،
وهو يجر البئر
إلى الغرق.

No comments: